Блинная «Теремок» уже ждет туристов, меню перевели на китайский язык. Теперь на страницах можно найти селедку в меховом пальтом и суп с чипами
Блинная «Теремок» уже ждет туристов, меню перевели на китайский язык. Теперь на страницах можно найти селедку в меховом пальтом и суп с чипами
Весь ассортимент заботливо перевели на английский и китайский. Правда, по словам автора канала «Китайский Петербург», местами напутали иероглифы. Где-то шутки ради, а где-то случайно. Селедку под шубой назвали 鲱鱼皮大衣下, что переводится как «селедка под меховым пальто». Домашние котлеты перевели как 两天家里做肉饼, то есть «мы два дня делали дома котлеты». Традиционные блюда нашей кухни переводить не стали, написали транслитом, чтобы туристы запомнили оригинальные названия bliny, pelmeni, vareniki и kasha. Как рассказал автор канала, китайцам перевод понравился, но «селедка в меховом пальто» осталась для них загадкой. 📷 Китайский Петербург @fontankaspb

